Tuesday, May 13, 2008

Chacina



O dia até não estava a correr muito mal, quando vejo este belo "aportuguesamento" da palavra Ciabatta ou como se costuma traduzir em português - Chapata.

Chapota no entanto significa:
s. f., acto de chapotar.

Chapotar:

v. tr., chapodar.

Chapodar
v. tr., tirar chapodas; aparar, cortar os ramos inúteis (árvores).

Ps. Parabéns PH! (o que se passa com este mês?! ... o mundo resolveu fazer anos em Maio?!!)

2 comments:

Sérgio Mak said...

São aportuguesamentos como esse que depois são alvo de chapota...

Ms D. said...

mak,

Genial!
Confesso que fiquei com uma pontinha de inveja de não ter sido eu a dizer essa!
Ainda bem que viajas por cá!
**